پشتیبانی از ساعت ۹ صبح الی ۱۰ شب :  ۰۹۱۲۵۳۴۳۶۴۴

شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی

موجود
7,000,000 تومان
برگشت به مجموعه: کتاب شعر

کتاب شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی ترجمه عصمت ستارزاده
توضیحات

خرید کتاب شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی ترجمه عصمت ستارزاده

 

 

اثریکه اکنون از نظر شما خوانندگان ارجمند میگذرد، ترجمه ایست از شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی . فکر نمیکنم از دوستداران شعر و ادب فارسی کسی باشد که از عظمت فکر و قدرت بیان مولینا آگاه نباشد و در برابر یحت بیکران و وسعت تقيل و دانش او سر تعظیم فرد نیاورد و در حل و فحص اسول افکار و دقایق اسرار کتاب مثنوی این مرد روحانی دچار حیرت و بهت نگردد و نگوید که : اگر این معجزه نیست یقین نوعی کرامت است و يا وحی حق است.

چنانکه خود حضرت مولینا فرموده اند : این نه نجم است و نه رمل است و نه خواب وحي حق والله اعلم بالصواب و بايدى سفرة كرام بررة : و اين مثنوی با دست ملائك كاتب ، همان ملائکی که قرآن عظیم را از لوح محفوظ استنساخ و نوشته اند، نوشته شده و بر قلب من الهام شده است.

مثنوی معنای قرآن کریم است و مثنوی کاشف قرآن است. ادراك حقایق روحانی و تشریح مضامین پر از فلسفه و تصوف وفقه و مبانی پس اسلامی کتابی که دارای معانی قرانی است، و سالهای متمادی است که مانند گوهر درخشان میدرخشد و اشعه و انوارش گذشته از اینکه عالم ادب فارسی را روشن ساخته، چشم محققین و دانشمندان بیگانه را نیز از پرتو خویش خیره کرده است ، کار ساده ای نیست . بهمین مناسبت این کتاب شریف از همان زمانهای قدیم فقط موضوع مطالعه عده ای خواص و اهل تحقیق و تنبع قرار گرفته و دیگران را محتاج به دستیاری و راهنمایی نظر باريك بين و تصور موشکاف وفسحت تعبیر و فصاحت لفظ و بلاغت معنی واحاطه خاطر و وسعت اطلاع مفسرین کرده است پس بهمین منظور تفسیرهای متعددی بعمل آمده است.

اما در میان تمام مفسرین که به تفسیر مثنوی شریف پرداخته اند، تنها شارح معروف جهانی اسماعیل انقروی است که در بیان افکار مولينا وشرح و توضيح مضامين آسمانی و عمیق و غیر متبادر بذهن مثنوی چیره دستی و هنرمندی خویش را ثابت نموده است. این مطلبی است که مستشرقین و مترجمین بزرگ عالم ادب بدان اعتراف دارند، و شرح کبیر انقروی را اساس کار خویش قرار داده اند و از آن بهره مند شده اند این مفسر تربیت یافته و پرورده مکتب مولوی و حامل اسرار و خلیفه مقتدر مولینا بود چنانچه سالها چشم و چراغ پروانهای شمع الہدی گشته و طالبین معرفت را ارشاد و تعلیم میفرمودند. همانطور که سراینده مثنوی با قدرت مافوق بشری و اتصال به عالم غیب آن را سروده است طبق روایات مؤثق اسماعیل انقروی از عنایات روحانی مولینا برخوردار بوده است که توانسته است مبین منویات خاطر وی باشد و شرح مفصل و کاملی برشش مجلد مثنوی بنویسد و طالبین را با غوامض واسرار انفاس مولینا آشنا سازد.

شکی نیست که ظهور ذاتشان از طرف خداوند حكيم يك وديعه بوده كه الى يومنا هذا هادی و راهنمای دوستداران مثنوی شریف شده اند والى يوم القيامة، شهرت جاویدان یافته و با تحسین و آفرین محققین و فضلای بزرگ جهان ادب فارسی تفوق خود را بر سایر تفسیر نویسان ثابت نموده اند .

اکنون که ترجمه فارسی جزو اول از دفتر اول شرح مثنوی شریف در دسترس علاقمندان آن قرار گرفته است شرح زندگانی و آثار این مرد عارف و این شارح توانا را که مخصوصاً در شهریور ماه سال جاری برای مزید فایده تاریخچه حیات او را در دانشگاه استانبول از روی مدارک معتبر جمع آوری کرده ام، در معرض نظر خوانندگان محترم میگذارم .

مسلماً مقام شامخ بزرگان علم و دانش وقتی شناخته میشود که آثارشان نظر شود، و هر چه بیشتر آثار و تألیفات و تصنیفاتشان انتشار یا بد. قدردانی و حقگذاری از آن شده است. و من بیشتر از این درباره شارح مذکور و اهمیت کاروی سخن نمیگویم که اعرف نیستم فقط از توفیقی که در ترجمه این اثر جاویدان بزبان فارسی نصیب من شده و از اینکه در راه پیشرفت ادب فارسی قدمی برداشته ام بسیار خرسندم. و اينك در ادامه ترجمه این شرح از خداوند بزرگ و از روح بلند مولینا یاری میجویم

 

 خرید کتاب شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی ترجمه عصمت ستارزاده

 

بانو دکتر عصمت ستارزاده در سال ۱۲۹۰ هجری شمسی در شهر تبریز به دنیا آمد. در سال ۱۳۱۶ وارد وزارت فرهنگ آن زمان شد و مشاغل و مراتب مختلفی از قبیل نظامت، مدیریت، کفالت دانشسرای مقدماتی و دبیری را پشت سر گذاشت و پس از ۶ سال ریاست دبیرستان دخترانه اراک و کفالت دانشسرای مقدماتی به تهران آمد. از آنجا که ایشان از اوان جوانی عشق و علاقه وافری به ادبیات فارسی داشتند لذا در رشته ادبیات فارسی در دانشگاه تهران مشغول به تحصیل و در سال ۱۳۲۲ موفق به اخذ مدرک لیسانس گردیدند و در همان سال همگام با پسر بزرگشان که تحصیل در رشته طب در دانشگاه تهران را شروع کرده بود، وارد مرحله دکترا شدند و افتخار شاگردی اساتید بزرگی چون مرحوم بدیع الزمان فروزانفر و شادروان دکتر معین را پیدا کردند. در سال ۱۳۴۲ با راهنمایی استاد سعید نفیسی با نوشتن رساله ای در باب شعرای ترک مقلد نظامی موفق به اخذ مدرک دکترای ادبیات فارسی شدند.

بانو دکتر ستارزاده از آنجا که اصالتاً آذری و واقف به تشابه فراوان ترکی عثمانی و زبان فارسی بودند از بدو جوانی به فراگیری زبان ترکی عثمانی همت گماشتند و سفرهای عدیده ایشان به ترکیه و تحقیق و بررسی در کتابخانه های شهر استانبول سبب گردید که در فراگیری زبان ترکی عثمانی به مرحله کمال برسند.
بارها و به دفعات از خود ایشان و از گوشه و کنار از دهان اهل ادب شنیده ام که امپراتوری عثمانی و ادبیات ترک بشدت تحت تأثیر ادبیات پارسی بوده و بهترین و " و کاملترین تفسیرها بر آثار ،حافظ سعدی و مولانا توسط مفسرین و محققین عثمانی نوشته شده است. تسلط به زبان ترکی عثمانی و نیز ادبیات پارسی این موهبت و توانایی را به آن بانوی دانشمند بخشید که در سال ۱۳۴۱ شروع به ترجمه شرح سودی بر حافظه از زبان ترکی عثمانی بنمایند و در سال ۱۳۴۶ آن را به پایان برسانند کتاب مذکور در همان سال به چاپ رسید و تا به حال چندین بار تجدید چاپ شده است.

پس از پایان ترجمه این اثر مدت کوتاهی بر روی تفسیر سودی بر گلستان حافظ کار کردند تا آنکه «شرح کبیر انقروی بر مثنوی» به دست ایشان رسید، لذا شرح سودی بر گلستان را به کناری گذاشته و به تشویق مرحوم محمد عباسی کمر همت به ترجمه تفسیر غول آسای انفروی بر مثنوی معنوی که شامل شش دفتر که هر دفتر آن شامل سه جزء میباشد بستند و پس از بیست سال کار مداوم در سال ۱۳۶۶ ترجمه این اثر عظیم را به پایان رسانیدند. در سال ۱۳۵۰ که فقط دفتر اول این اثر به چاپ رسیده بود، ایشان موفق به دریافت جایزه بهترین کتاب سال شدند. در مدت ۷ تا ۸ سال ۲ دفتر این اثر در ۱۲
مجلد به چاپ رسید ولی متأسفانه به علت مشکلات عدیده موفق به چاپ دفتر پنجم و ششم
نشدند.
بانو دکتر ستارزاده در عنفوان جوانی همسر خود را از دست دادند و علیرغم آنکه بار زندگی و تربیت سه فرزند خود را به تنهایی بدوش میکشیدند هرگز دست از مطالعه و تحقیق برنداشتند و همگام با ترقی در مدارج علمی وظایف پدری و مادری را توامان بجا آوردند و سه فرزند خود را نیز به مدارج عالی تحصیلات رسانیدند و از همین روست که همه بستگان و دوستان این بانوی گرامی که اکنون در میان ما نیست در مقابل اراده آهنین این خانم وارسته و دانشمند حیرت زده می شوند.
اثری که هم اکنون در دستان شماست، به طور قطع و یقین ثمره یک عمر تلاش وی می باشد. بانو دکتر عصمت ستارزاده در مرداد ماه سال ۱۳۷۲ چشم از جهان فرو بست و بازماندگان و دوستان خود را در ماتمی ابدی فرو برد. اینجانب به عنوان یکی از نوادگان این بانوی گرامی افتخار نوشتن این مقدمه را یافتم و برای من و سایر بازماندگان بسی جای افسوس است که این بانوی ،ادیب، پایان کار عظیم خود را پس از چاپ نمی بیند. حال یقین دارم که پس از چاپ این اثر با آسودگی خیال می توانیم نام وی را با پیشوند « شادروان» بر زبان بیاوریم
در اینجا لازم میدانم که از طرف بازماندگان و جامعۀ ادب ایران از وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی و سایر مسئولین آن وزارتخانه بخصوص جناب حجة الاسلام والملين كاظم نوروزی و عزیران معاونت فرهنگی و آقای ابوالقاسم ایرجی و همچنین کلیه دست اندرکاران انتشارات زرین که در تصحیح دفتر پنجم و ششم و چاپ این اثر عظیم از هیچ کوششی دریغ ننمودند، تشکر و قدردانی بی پایانی نمایم همچنین از آقای اصلان شاملو و خانم زهره آذرما که بدون پیگیری خستگی ناپذیر ایشان این رویداد به حقیقت نمی پیوست، تشکر مجدد می نمایم.
در پایان جا دارد که یادی بشود از مرحوم دکتر نورالدین فرهیخته پسر بزرگ شادروان عصمت ستارزاده که با وجود مشغله زیاد همواره در فراهم آوردن وسایل و کتب لازم جهت شادروان سعی وافر نمودند و در سنین کهولت ایشان سعی و تلاش بسیاری برای چاپ این اثر به خرج دادند. متأسفانه ایشان نیز در شهریور ماه سال ۱۳۷۱ رخ در نقاب خاک کشیدند و فوت این عزیزان در دو سال متوالی خنجری بود بر قلب بستگان و دوستان آنان یادشان گرامی و روحشان قرین آمرزان باد.

 

 

 شرح کبیر انقروی مثنوی معنوی مولوی ترجمه دکتر عصمت ستار زاده

کتاب شرح کبیر انقروی نوشته رسوخ الدین اسماعیل انقروی ـ از مشايخ زبده طريقت مولويه ـ شرحي است گسترده بر مثنوي مولوي كه اينك ترجمه فارسي ان از اصل تركي در قالب پانزده مجلد فراهم امده است .مترجم كتاب (زنده ياد عصمت ستارزاده) كوشيده با رعايت اصل امانت عبارات و كلمات تركي را با مفهوم و معناي واقعي به زباني ساده و رسا ـ به زبان فارسي ـ ترجمه نمايد .

نظرات

برای این محصول هنوز نظری ارسال نشده است.