پشتیبانی از ساعت ۹ صبح الی ۱۰ شب :  ۰۹۱۲۵۳۴۳۶۴۴

منتخب کلیله و دمنه

موجود
300,000 تومان
برگشت به مجموعه: کتاب نایاب

منتخب کلیله و دمنه
توضیحات

کتاب منتخب کلیله و دمنه

در این کتاب نایاب به اهتمام عبدالعظيم قريب كليله و دمنه از شاهكارهاي كم نظير ادب منثور پارسي است كه كمتر نوشته ای ياراي رقابت و مقايسه با آن را دارد. اصل اين اثر در هند به زبان سنسكريت منتشر گرديد بعدها توسط برزويه طبيب به ايران آورده مي شود و سپس به قلم تواناي ابوالمعالي به پارسي دري برگردانده مي شود كه بي شك كمتر نظير آن را مي توان سراغ گرفت. اصل كتاب «كليله و دمنه» هندي و به زبان سانسكريت است و « پنچاتنترا » يعني پنج كتاب يا پنج پند دارد. نام مؤلف كتاب مشخص نيست و گويا تعدادي قصه عاميانه است كه در كنار هم جمع شده. از منظر اين كتاب، انسان مطلوب كسي است كه سرشار از عشق به زندگي، تحرك و پويايي باشد و با درايت از عهده حل مشكلات بر آيد، تا مي تواند در رويارويي با خطرها هوشمندي خود را به كار گيرد و آسان اما سربلند از ماجرا بيرون آيد، از هر واقعه تجربه‌اي بيندوزد و در واقعه بعدي، آن تجربه را به كار گيرد. پنجاتنترا خيلي زود جاي خود را در ادب عالم باز كرد. در زمان ساسانيان به دستور انو شيروان، برزويه‌ي طبيب اين كتاب را به پهلوي ترجمه كرد. از ترجمه اخير در سال 570 ميلادي كتابي با نام كليلگ و دمنگ به زبان سريايي برگردانده شد. در قرن هشتم ميلادي، ابن مقفع آن را به عربي ترجمه كرد و اين ترجمه منشاء تمام ترجمه‌هاي ايراني، اروپايي و. . . شد. در حدود سال 539 هجري قمري نيز ابوالمعاني نصرالله بن عبدالحميد منشي كليله و دمنه را از عربي به فارسي برگرداند. ابو المعالي مردي صاحب ذوق، نكته پرداز و سخن‌شناس بود. سرسپردگي‌اش به دانش و ادبيات، او را بر آن داشت تا خانه‌اش را مجمع فضلا و ادبا قرار دهد. در اين جمع، شعر و ادب نقل محفل بود. از ميان اين جمع، دوستي به نام علي بن ابراهيم اسماعيل نسخه اي از كليله و دمنه عربي به او هديه كرد. ابو المعالي شيفته اين كتاب شد و به فكر ترجمه آن افتاد. پس دست‌به‌كار شد و ترجمه بخش‌هايي از آن را هم به نظر دوستان صاحب‌ذوق و هم به نظر بهرام شاه غزنوي رساند. تاييد هر دو و تاكيد آنان بر ادامه كار مشوق او گرديد. احاطه او بر علوم زمان مانع از آن شد كه تنها بر ترجمه خشك و يكنواختي از آن اكتفا كند. بدين ترتيب يكي از زيبا ترين نثرهاي زبان فارسي به وجود آمد. اين ترجمه ترجمه بسيار زيبايي بود و از همان ابتدا شيفتگان بسيار داشت. از آن نسخه‌ها فراهم آمد و تا دوردست‌ترين سرزمين‌هاي پارسي‌زبان نفوذ كرد و سرمشق نويسندگان و گويندگان همه نسل‌‌ها گرديد.

 

نظرات

برای این محصول هنوز نظری ارسال نشده است.