پشتیبانی از ساعت ۹ صبح الی ۱۰ شب :  ۰۹۱۲۵۳۴۳۶۴۴

کتاب ادبی

و شامل کتب ادبی و دانلود کتاب در زمینه ادبیات و تاریخ ادبیات

....................................................................................................

دانلود کتاب نافه اثر فریدون توللی

 

از انتشار رها تاهم اينك كه نافه بدست دوستداران میرسد . دوازده سال سپری شده . در آن هنگام، نه تنها دیوان یا مجموعه شعری از هيچيك از شاعران تو پرداز بطبع ترسیده بود، بلکه مدعیان پیش کسوتی این شیوه بجای عرضه داشتن اصول و میانی ابداعی خویش . بیشتر درین میکوشیدند تا در محافل و مطبوعات دیرینگان خرده گرفته، احياناً مقام شامخ این اساتید گرانقدر را نیز به مغلطه انکار کنند ؟

کار این طائفه که پیش از هر چیز به دشمنی با قوافی و اوزان و قوالب شعر کهن برخاسته و شگفت تر از همه پشت پا کوفتن بر اصول و قواعد زبان فارسی را نیز از جمله شاهکارهای هنری خود می پنداشتند، بدان مینما نست که طاغیانی کوته فکر، برجای استفاده از سراچه زرنگاری که صاحب آن نه بر عقیدت آنان بوده است دل بر تخریب آن نهند و سرموئی نیندیشند که سرانگشت خلاق چه نقشبندان و مثبت گران و گوهر تراشانی فرسوده آرایش آن کاخ بلند گفته است ! سوای تنی چند از ورزیدگان شعر کهن که از سر آزمون طبع با این طایفه در آمیخته و گاه و بیگاه نیز از چشم انداز تازه، قطاعاتی در قالب دوبیتی های متداول امروز سروده بودند .

رویهمرفته این گروه را چیزی در چنته ادعا نبود آنکه دوستداران شعر جدید را انتظار بر این بود حقانیت که پیشگامان این شیوه با استدلال بر نیازی که ایشان را به گشودن راه تازه برانگیخته است. با عرضه داشتن میانی مبدعات خویش چراغی نیز فراراه دیگران گیرند . در آن هنگام، من خود نیز همانند بسیاری از تحول طلبات به جذبه افسانه يوشيج دل بر قبول شعر نو نهاده بودم . تا آنجا که در آرزوی دیدار سراینده آن اشعار غبار راه طلب وأسرمه چشم نیاز کردم و از شیراز روانه تهران شدم .

با اینهمه دولت صحبت نیما هم گره از کارم نگشود و با آنکه از سر آمادگی مدام ، دفتر و قلمی نیز بخانه وی نهاده بودم سالی چند ثبت مبدعات و موازین شعری استاد، هر بامداد به با مدادی دیگر حوالت گشت ! راستش اینکه نیما خود دیرگاهی بود تا قالب پرداخت افسانه را از دست فرو گذاشته در عوض با سرودن اشعاری که مصارع کوتاه و بلند آن لبریز مبهمات بود چنین می پنداشت که با عرضه کردن این «کلاف گره پیچ» رسالت خود را در باب تحول شعر بپایان برده است ؟

حال آنکه در سرودههای اخیروی ، اگرچه هنوز ایقاعات عروض را نقشی به کم و بیش بر عهده مانده بود ولی نحوه خم و برش هر مصراع، چنان نبود که قاعده و آئینی بر آن توان نوشت وجه با که اينة سليقه استاد ... جان بر بدن بجای بندگاه طبيعي يحور وزحافات . درست در جایی فرود میآمد که مقبول ذوق سلیم نمیتوانست بود . درین گیرودار، رهـا با آن دیباچه خاص بدست تشنه کامان رسید . آنچه من به مقدمه این کتاب در ضرورت تحول شعر بیان داشته و ضمن تعریف و سنجش اساليب قديم و جدید ، ثمره سالی چند تدقيق وتجربت خويش را نیز بدرقه آن کرده بودم برای همه تازگی داشت .

برای خرید کتاب نافه نسخه چاپی اینجا کلیک نمایید. و برای دانلود رایگان به ادامه مطلب مراجعه نمایید.

دانلود کتاب رها اثر فریدون توللی

 

سروده های فریدون توللی نه تنها سبب ویژگیها و تازگیهائی که در بردارد برآثار معاصران و پیروانش اثراتی روشن و انکار ناپذیر گذشاته و در چارچوب مرزی این اب و خاک ستایش صاحبدلان و ژرف بنیان بیغرض جهان ادب را متوجه وی ساخته است.
بلکه آوازه شهرت او در خارج از این کشور نیز در انداخته است.
تا انجا که بسیاری از پارسی گویان ممالک همسایه از قبیل افغانستان و پاکستان سروده های او را از بر دارند و در سایر کشورها نیز از قبیل ترکیه و عراق و فرانسه و انگلستان و کانادا و اتحاد جماهیر شوروی بسیاری از سرودهای توللی بهمت استادان دانشگاه یا خاورشناسان و ادب دوستان به زبانهای مختلف بیگانه ترجمه شده و در کتب و رسالات و مجلات یا منتخبات ادبی بطبع رسیده است.
ضمنا دانستن این نکته برای ادب دوستان مخصوصا علاقمندان را به آثار توللی مایه مسرت است. که نام این شاعر همراه با شرح مختصر زندگی و اسامی کتابهایش در دائرهالمعارف عظیم و جهانی شعر که با دارا بودن هزاران برگ بزبان انگلیسی چاپ شده ذکر گردیده و این امتیاز را نیز باید نتیجه دیگری از تاثیر سروده های فریدون توللی در خارج از ایران دانست

 

برای خرید کتاب رها  نسخه چاپی اینجا کلیک نمایید و برای دانلود رایگان به ادامه مطلب مراجعه نمایید.

 

دانلود کتاب کلک خیال انگیز: فرهنگ جامع دیوان حافظ

 کلک خیال انگیز با این که به شرح ابیات دشوار و ریزه کاریهای نهفته در آنها پرداخته است. از قبیل شرح سودی بر حافظ نیست (۱) زیرا که این نویسنده به حکم تجربه، این گونه
شرح نویسی را مناسب ترین و مفیدترین شیوه برای درسهای حافظ شناسی نمی داند.
را به درستی هم شرح داده باشند چون این شرح نمی تواند همه اطلاعات درباره آدم را که در چهارده بیت در دیوان حافظ پراکنده است به خواننده بدهد شرحی کافی و کامل برای شناخت آدم از نظر حافظ نیست راه درست و یا درست تر به گمان من این است که نخست نه تنها بیت دوش دیدم ... بیل تمامی دیگر بیتهای حافظ درباره آدم را زیر عنوان آدم بیاوریم و آنگاه تمامی گفتنی های مربوط به آن را به طور مستند ولی ساده و روان و روشن بنویسیم و به این ترتیب خواننده را برای دانستن معنی نه فقط یک بیت بل همه ابیات درباره آدم به اطلاعات لازم مجهز یگردانیم و با این شیوه و ترتیب با نظمی منطقی هم کلید قفل های ندانسته ها، اشاره ها و راز و رمزها را به دست جوینده توسفر بسپاریم و هم در گام ها و منزل های نخستین همراه او باشیم و آنگاه بدرودش بگوییم و به خدایش بسپاریم و اطمینان بیاییم که وی خود بقیه راه را به درستی خواهد پیمود و به مقصد نهایی خویش خواهد رسید و گمانم که این روش شیوه درست آموزشی و صرفه جویی در وقت نیز هست زیرا دیگر نیازی به شرح ساده ترین اشعاری که
خواننده خود معانی آنها را به درستی میداند نداریم و برای این کار وقتها را تلف نمی کنیم از این جاست که یک کتاب آموزشی قالب و صورت لغت نامه یا فرهنگ را پیدا می کند و این همان پیکری است که کلک خیال انگیز نیز یافته است اما کلک خیال انگیز به این که یک کتاب فرهنگ است و معنی و شرح حدود سه هزار واژه و ترکیب و اصطلاح و تعبیر و نام به ترتیب حروف الفبایی در آن آمده است با دیگر فرهنگها به جز لغت نامه شادروان دهخدا تفاوتهای
نمایانی دارد.

برای خرید  کتاب کلک خیال انگیز نسخه چاپی اینجا کلیک نمایید و برای دانلود رایگان به ادامه مطلب مراجعه نمایید.

 

دانلود کتاب داستان پدماوت اثر عبدالشکور بزمی به کوشش امیرحسین عابدی

 قصه پدومات از نخستین قصه های هند باستان میباشد که بعد از هجوم علاء الدین خلجی به معبر چتور داستان و افسانه پدماوت نقل زبان عموم و خواص گردید.
افسانه پدماوت به 2 بخش تفکیم میگردد. بخش نخست این افسانه به روایت عاشقی و ازدواج پدماوتی و رتن سین و برگشت ایشان به قلعه چتور می پردازد.
و بخش دیگر که تقریبا زمینه تاریخی داشته ارتباط به تسخیر قلعه چتور بوسیلع علاء الدین خلجی و کشته شدن رتن سین و خودکشی پدماوت پرداخته است.
این دو بخش متفاوت براساسی که با یکدیگر متصل هستن اما از یک تفکیک شده هستند.
و اما اولین سراینده افسانه پدماوت و میتوان گفت بهترین آن ئر عصر پادشاهی شیرشاه سوری در اواسط قرن نهم هجری این افسانه را به شعر و زبان هندی برگردانده است ملک محمد جائسی است.
و این برگردان به نظم یک شاهکار بی نظیر هندی شناخته شده است.

 امکان دارد که این سراینده بزرگ هندی نخستین رفرنس از پدماوتهای بسیار در کهن ادبیات هند بوده اما بیدرنگ فقط نبوده زیرا داستان پدماوت بوسیله سرایندگان بسیاری در ادبیات جهان دیده شده که در مهم کردن و ماندگاری این افسانه نقش مهمی داشته است.
نخستین شخصی که افسانه نامبرده را به زبان پارسی آنهم در قالب نظم درآورده ملاعبدالشکور بزمی میباشد .ایشان در قرن ده هجری قمری چمش برجهان گشوده و طی تحقیقات و کسب دانش و ادب در زمینه نگارش و ترجمه زحمات بسار کشیده است

 

برای خرید کتاب داستان پدماوت نسخه چاپی اینجا کلیک نمایید . و برای دانلود رایگان به ادامه مطلب مراجعه نمایید.