فهرست مطالب

شازده کوچولو نوشته ی آنتوان دو سنت اگزوپری، شاهکاری خیال انگیز و زیبا با کلامی روان و ساده، که احساسات بشری را به شیوه ای بی پیرایه بیان داشته است. نویسنده این اثر جاودانه، کسانی که با خودخواهی ها، از راستی و نیکی و پاکی جدا گشته اند و دل به مادیات بسته اند و از فطرت پاک آدمی به دور افتاه اند، به عنوان: آدم بزرگ ها، مخاطب خویش قرار میدهد و آنها را به سخره میگیرد. جدا از نگارش ساده و روان و دلنشین، این داستان سرشار از عواطف و احساسات و سخن های ناب و بکر است.

 

40267 7 tarvij 88.04.01.shazde kocholoo

 

آنتوان دو سنت اگزوپری فرزند ژان دو سنت اگزوپری متولد 1900 اهل فرانسه و در شهر لیون زاده شد. زمانیکه در چهارده سالگی پدرش را از دست داد. دوران کودکی را همراه با مادر و برادر و سه خواهرش در سن موریس گذراند. در دوران دبیرستان به یادگیری ویولون پرداخت. هفده ساله بود که برادرش را به دلیل روماتیسم قلبی از دست داد. برای گذراندن دوران سربازی به نیروی هوایی فرانسه پیوست و فن خلبانی و مکانیکی را در آنجا به خوبی یاد گرفت و بعدها به عنوان یکی از هوانوردان خوب ارتش فرانسه شناخته شد. اگرچه خدمت سربازی را به پایان رسانید لیک به راهنمایی یکی از فرماندهان خود در ارتش، به عضویت دائمی ارتش فرانسه در آمد. پرواز های آنتوان به سرزمین های گوناگون و دیدار از مناظر بکر و طبیعت سرزمین هایی که با هواپیما بر فراز آنها عبور می کرد، در پویا شدن طبع خیال انگیزش اثری مثبت داشت. او در دوران دبیرستان نیز با نوشتن و سرودن، مورد تشویق و دلگرمی دبیران خویش قرار می گرفت.

پیک جنوب، نام اثری از نویسنده است که برپایه سفر او به جنوب مراکش و میان قبال صحرانشین مور می باشد، که در واقع این سفر یکی از ماموریت های سیاسی او بود. پس از بازگشت به فرانسه، داستان خویش را به نویسندگان و ادیبان فرانسونی نشان داد و آنها، آنتوان را سخت تشویق کردند و با حمایت یکی از ناشران، این اثر او به چاپ رسید. دو اثر دیگر او به نام های زمین انسان ها و پرواز شبانه، مربوط به برهه ای از دوران زندگانی او می باشد که برای انجام ماموریتی به آمریکای جنوبی سفری داشته است. سپس به فرانسه و به پیش مادر و خواهرش بازگشت و در آنجا عروسی کرد. چنین زمانی بود که پرواز شبانه او مورد تقدیر بسیار قرار گرفت و به چندین زبان در اروپا ترجمه شد و شهرتش بیش از پیش عیان شد.

سپس به پاس اثر دیگر ارزشمند او به نام: زمین انسان ها از طرف فرهنگستان فرانسه مورد تقدیر قرار گرفت و جایزه ادبی فرهنگستان را کسب کرد. پس از تسلیم شدن فرانسه در برابر آلمان، آنتوان در آمریکا آثار قلعه، خلبان جنگی و شازده کوچولو را خلق کرد و اینها حاصل دوران تبعید نویسنده است. بعدها دوباره برای خدمت به میهن خویش، به هنگام گشایش جبهه دوم، به نیروی هوایی کشورش پیوست و در سال 1944 که بر فراز فرانسه پرواز می کرد مورد هدف هواپیماهای شکاری آلمان قرار گرفت و دیگر بازنگشت.

 

   کتاب آداب دنیا اثر یعقوب یادعلی است که توسط انتشارات چشمه به چاپ رسید متن گرفته از خود کتاب


اگر آدم قرار بود همه‌چیز زندگی‌اش را انتخاب کند دنیا هرج و‌ مرج می‌شد. جنبه‌ای از زندگی را می‌شود از نحوه‌ی روبه‌رو شدن با خوردنی‌ها شناخت: غذا خوردن٬ رودست خوردن٬ زمین خوردن٬ بر خوردن٬ چیز خوردن! یعنی همین خوردن یا نخوردن‌هاست که زندگی را می‌سازد٬ که آدم را به فنا می‌دهد یا نمی‌دهد.
اگر پایه باشی و اهل٬ اگر آموخته باشی که خود را بسپری به جریان ابدی و معلق کشف روی دیگر رازآلودگی دنیا ..‌. می‌توانی سهل بگیری٬ خود را از مفاهیم انتزاعی خلاص کنی و سویه‌ی جذاب نادانستگی را درک کنی.

روایت زنی‌ست که پس از سالیانی به سببی بازمی‌گردد برای یافتن عشق قدیمی زندگی‌اش. در این راه به یاری کسی که قابل دسترس‌تر است نیاز دارد و ...به ادامه  مطلب مراجعه کنید.

 

مردی که از کودکی او را بازی داده است. در کش‌وقوسی اینان همراه می‌شوند. اولی برای یافتن عشق و‌ دیگری برای درک آن دوست قدیمی. در این بین ردپایی از او را در یک مجتمع زیبای خوش آب‌وهوا می‌یابند اما دیر رسیده‌اند. او نیست. در مراحل بازگشت یا پیدا کردن وی اتفاقات عجیب و مرموز و زیبا و تعلیقی و ماجراجویانه‌ای می‌افتد که تمامی آدم‌ها‌ی این مجتمع و این سه دوست قدیمی را به هم مربوط می‌کند و باقی ماجرا.
روایتی رئالیستی از حال انسان‌ها که در گریز از گذشته به دامان همان می‌افتند. یادعلی ضمن بازگویی قصه‌ی آدم‌هایی که در روابط‌شان نمایندگان تیپیکال شاخص‌های روانی جامعه هستند نقب می‌زند به معضلات اجتماعی و البته وجه مهم گذشته‌ی انسان‌ها.
ضمن ریخت‌شناسی تاثیرات گذشته بر احوالات حال آدمی مفاهیم را در قالب‌های ماضی و مضارع بررسی می‌کند. مفاهیمی چون عشق و فداکاری و نفرت و آگاهی و آزادی ووو در دو قالب بررسی می‌شوند و زیبایی کار اینجاست که گاه از این قالب‌ها خارج شده و تعریف یکی بدون دیگری را باز‌می‌شناسیم و چه‌قدر در فاصله با تعاریف پیشین. به عنوان مثال مفهوم عشق مضارع را در مسیر حوادث می‌بینیم سپس به گذشته می‌رویم و آن مفهوم را در آن برهه می‌شناسیم ناگاه یادعلی با مهارت آن ماضی را در مضارع ادغام می‌کند با تاثیر دو زمان بر هم مفهوم عشق کاملن دیگرگون می‌شود.
یادعلی با گرد آوردن آدم‌هایی از منظر روانشناختی کاملن متفاوت متبحرانه آن‌ها را واکاوی می‌کند و به ریشه‌ها می‌رسد و نتیجه یک روانشناسی ناب از معناها ‌و معناباختگی‌هاست.
در ورای داستان و اسکلت روانشناختی و تا پاره‌ای جامعه‌شناختی و البته تعلیقی اثر یک لایه‌ی ظریف درونی نیز در داستان جریان دارد. به این پاره توجه کنید. "«دنیا» برای «رامین» هتلی بود که «پروا» مجبورش کرده بود چند روزی مهمان‌اش باشد و حالا هم که «نوید»ی در کار نبود دوباره داشت برمی‌گشت. چرخ «دنیا» بی«ضمیر» نمی‌گردد."
 اسامی داخل گیومه نام‌های خاص شخصیت‌های داستان هستند ولی آن‌ها را جدای از خاص بودن بخوانید. لایه‌ی زیرین اینجاست. آن مجتمع تفریحی دنیا نام دارد و اسامی در معنا دلالت دیگرگونه دارند و باقی باشد برای کشف و لذت شما.
آداب دنیا را می‌توان در ادامه‌ی دغدغه‌های آداب بی‌قراری نیز دنبال کرد با مولفه‌هایی که برای یادعلی انگاری آداب‌شان یکی ست. بی‌قراری دنیای ما یا دنیای بی‌قراری ما

کتاب سه شنبه ها با موری (با نام انگلیسی: Tuesday whit Moorrie)  یک رمان واقعیست که توسط یک نویسنده امریکایی به نام میچ البوم نوشته شده است و از تاثیر گذارترین و پرفروش ترین انتشارات نیویورک تایمز است که از اکتبر 1997 که برای اولین بار منتشر شد تا کنون همواره در صدر جدول پرفروشترین کتاب های سال قرار داشته است . کتاب سشنبه ها با موری دروواقع بیانی ساده و خلاصه از معنای حقیقی زندگیست . در متن این کتاب از آرایه های ادبی وسنگین استفاده نشده و خبری از فلسفه و منطق و باید ها و نباید های کتاب های فلسفی و روانشناسی نیست .سه شنبه ها با موری تاریخ نگاری اعجاب انگیز لحظاتی است که این دو مرد یعنی میچ البوم با استادش موری با یکدیگر صرف کردند، و میچ از طریق این کتاب، هدیه ماندگار موری را با جهان سهیم شده است. این کتاب موفق که مروری بر حقیقت زندگی کردن است انقدر بر جان و دل قشر های مختلف مردم در سراسر دنیا تاثیر گذار بود که دو سال پس از انتشار آن یعنی در سال 1999 فیلمی برگرفته از داستان این کتاب توسط "اپراه وینفری" ساخته شد که "جک لیمون" بازیگر معروف هالیوود در آن ایفای نقش موری را بر عهده گرفت و این فیلم از تلوزیون ایران هم پخش شده است .

26663 Shanbe ha ba Muri

رمان کیمیاگر نوشته پائولو کوئیلو نویسنده برزیلی، در مورد چوپان جوانی به نام سانتیاگو اهل آندلس اسپانیا می باشد که در پی یافتن گنج به شمال آفریقا رهسپار می شود. در این سفر افرادی او را همراهی می کنند. اصل این اثر به زبان پرتغالی نوشته شده و تا کنون در بسیاری از کشورها چاپ و به زبان های مختلف گیتی ترجمه شده است. در مورد این رمان، در باب تاثیر پذیری کوئیلو از مثنوی معنوی مولانا بلخی گفته هایی بیان شده است.  

THE ALCHEMIST 2

 

 

پائولو کوئیلو در سال 1947 در ریودوژانیرو به دنیا آمد. شهرت او در آمریکای لاتین با شهرت گابریل گارسیا مارکز برابری می کند.
کتابهایی که او تاکنون منتشر کرده است همه در رده ی کتابهای پرفروش برزیل هستند. کیمیاگر، تاکنون در بسیاری از کشورهای جهان به چاپ رسیده و از اقبالی کم نظیر برخوردار بوده است. کیمیاگر نخستین کتابی است که از این نویسنده به زبان فارسی منتشر شده است.

اکونومیست ، مارس 1955:
در میان نویسندگان آمریکای لاتین، فقط گابریل گارسیا مارکز است که از آثار پائولو کوئیلو خوانندگان بیشتری دارد. از کتابهایی که او نوشته تاکنون 6 میلیون نسخه به فروش رفته است و از آن میان، کیمیاگر از همه محبوبیت بیشتری دارد.

رمان صدسال تنهایی اثر گابریل گارسیا مارکز نویسنده شهیر و بزرگ کلمبیایی می باشد که به پاس خلق این اثر در سال 1982 جایزه نوبل ادبیات را کسب کرد.

در سال 1982 زمانی که جایزه ادبی نوبل را به این نویسنده بزرگ کلمبیایی اهدا کردند، مارکز خود از آغاز می دانست که صد سال تنهایی، بخت آن را دارد که این جایزه ارزشمند را کسب کند. در آن سال او چهارمین نفر از سرزمین آمریکای لاتین بود که مفتخر به دریافت این جایزه ارزشمند می شد. گارسیا مارکز، همگام و همدوش با خورخه لوئیس، برجسته ترین نویسنده در تاریخ آمریکای لاتین است. او علاوه بر چیره دستی در رمان نویسی، دستی روان و ذوقی تمام در نگارش داستان های کوتاه دارد و در عین حال روزنامه نگاری صاحب سبک است. در قلمرو داستان بلند و کوتاه، مارکز نامی آشنا برای همه خوانندگان و توده مردم است و در عین مردمی بودن، بهانه گیر ترین و سخت گیر ترین منتقدان همواره او را ستوده اند.

صد سال تنهایی گابریل گارسیا مارکز

 

مارکز شهرت خویش را مدیون طرح های داستانی منسجم و دقیق و زبان روایی زیبایش میداند که به شیوه های نگارش و قصه نویسی دو نویسنده بزرگ آمریکای شمالی یعنی ویلیام فاکنر و ارنست همینگوی بی شباهت نیست. مارکز پیچیده ترین مفاهیم و طرح ها را به روان ترین صورت ممکن بیان می کند و از این منظر همانند میگوئل دو سروانتس است که زبانی یک سره طنز و هزل دارد. جهان داستانی مارکز بخشی حال و هوای روستامنشی کلمبیایی را دارد؛ سرزمینی که اعتقادات و سلوک مردمانش آمیزه یی از اندوه و شادی است.

تا سال 1967 از مارکز دو عنوان رمان منتشر شده بود: توفان برگ (1955) و در ساعت پلید (1962) و داستانکی نیز با عنوان: هیچ کس به کلنل ننوشت. و چند داستان دیگر که از او در سال 1961 منتشر شده بود، آن گاه رمان صد سال تنهایی را رقم زد که طی آن از ماکوندو سخن گفت؛ از شهرکی منزوی و غریب افتاده که تاریخ آن شبیه به تاریخ سراسر آمریکای لاتین منتها در مقیاسی کوچک تر است. اگرچه مکان ماکوندو واقعیت داشت ولی حوادثی که بر آن گذشت و می گذرد، خیالی است و همه در اندیشه و ذهن مارکز شکل گرفته و آمیزه یی از خیالات و تصویرهایی است که رآلیسم جادویی نامیده میشود؛ شیوه نگاهی به هستی که به خطا پنداشته می شود که حوادث آن تنها و تنها در آمریکای لاتین اتفاق می افتد و خاص ادبیات آن سامان است. در آمیختن حوادث و وقایع تاریخی با تخیلات تجربه یی است که مارکز از آلجو کارپینتر نویسنده کوبایی آموخته؛ همو که حق است بنیان گذار و مبدع رآلیسم جادویی خوانده شود. ساکنان ماکوندو مردمی غریزی هستند متاثر از محرک های اصلی چون شهوت ، طمع ، قدرت طلبی، که در نیروهای خام اجتماعی، سیاسی، طبیعی حل شده اند؛ شبیه همان ویژگی هایی که در تراژدی های استوره های یونانی مشاهده می کنیم. کتاب صد سال تنهایی تاکنون به بیش از هفتاد زبان ترجمه شده است.

از زندگی او:
در شهرک خواب آلود و روستایی صفت آر اکاتاکای کلمبیا در سال 1928 به دنیا آمد. در کنار پدر و مادرش، هشت سال نخست زندگی اش را نزد پدر بزرگ های مادری اش سرهنگ نیکلاس مارکز و ترانکوثیلینا ایگوران دو مارکز گذراند. بعد از مرگ سرهنگ، آنان به شهر سوسره نقل مکان کردند. در مقایسه با متوسط همشهری هایش از آموزش نسبتا برتر و بهتری بهره مند شد. اما در بزرگ سالی گفته بود که مهم ترین منابع ادبی او داستان هایی درباره آراکاتاکا و خانواده اش بوده که نیکلاس پدربزرگش برای او بازگو می کرده است. با آن که در رشته حقوق فارغ التحصیل شد، به روزنامه نگاری روی آورد؛ حرفه یی که قبل از شهرت یافتن به عنوان رمان نویس از طریق آن امرام معاش می کرد. در دهه 1950 زمانی که در پاریس به خبرنگاری اشتغال داشت،تحصیلات خود را پی گرفت و به مطالعات ادبی خود در قلمرو ادبیات آمریکایی ژرفای بیش تری بخشید و پاره یی از متون آمریکایی را که به زبان فرانسوی ترجمه شده بود، مطالعه کرد. در اواخر دهه ی 1950 ابتدا در کاراکاس پایتخت ونزوئلا و سپس در نیویورک برای خبرگزاری پرنسا لاتینا که رژیم کاسترو بنیان نهاده بود به کار مشغول شد. بعدها به مکزیکوسیتی رفت و به نوشتن رمانی پرداخت که برای او شهرت و ثروت به ارمغان آورد. در فاصله سال های 1967 تا 1975 در اسپانیا زیست. آن گاه دیگر بار به مکزیکوسیتی بازگشت و آپارتمانی نیز در پاریس خریداری کرد. اما بیش تر اوقات را در هاوانا می زیست و فیدل کاستر.، یک خانه ویلایی در اختیارش گذارده بود.

بخشی از نوشتار بیتا حکمی، مترجم رمان صدسال تنهایی

کتاب سال های سگ که توسط گونتر گراس نوشته شده است.که انتشارات آن نیلوفر می باشد.و با ترجمه حسن نقره چی انجام گرفته است. ولی کتاب تازه ترجمه شده آقای گوراس است. این اثر سه بخش می باشد و در بخش نخست بروکسل معدن دار داستان گوی قصه است و از دشواریهای سرنوشت مردم و عذاب و سختی که در مسیر دوران بر آنها وارد شده است تا زمان آمدن هیتلر صحبت می کند و متمرکز شده بر ادوارد مازل و والتر ماترن دارد.که دو دوست قدیمی و صمیمی می باشند. ادوارد نصفه یهودی می باشد و هنگامی که بچه است مترسک ساخته و و اینکه دفترتچه خاطراتی کامل از طرح های مترسک دارد .بخش دوم کتاب نوشته های هاری به دختر خاله اش تولا می باشد. این بخش در دوران جنگ های اتفاق می افتد و خواهیم دید که با دقت به شرایط در هم متصل شده مملکت و دو دستگی ها در آخر دوستی ادوارد و والتر از بین می رود .بخش سوم هم به دست والتر تعریف شده که هنگامی با پرینز دوست شده و همچنان یک برخوردهایی هم با نازی های کهن و خاطرات قدیم دارند . قسمت سوم درمورد دوران بعد از جنگ می باشد . خود گراس اعتقاد دارد این اثر مهم ترین کتاب وی است.به نظر من بسیار دشوار مطالعه می شود . در حقیقت به دشواری موضوع کتاب را دنبال می نمودم.

برگرفته از بست بوکز

کتاب در حال کندن پوست پیاز که توسط گونتر گراس نوشته شده است.که انتشارات آن نگاه می باشد.و با ترجمه جاهد جهان شاهی انجام گرفته است. کتاب زندگی نامه گراس از زبان خود او می باشد که درباره ی بالا و پایین و پستی و بلندی از کودکیش و زندگی نمودن پدر و مادر و خواهرش و همچنان آغاز جنگ و به جنگ رفتنش و در ارتش زخمی شدن و رفتن به سراغ هنر و نگاشتن فوت مادر وی و ازدواج با انا و بچه دار شدن خود در این نوشته تعریف می کند. خوب در حقیقت با گفتم که بهتر است زندگی نامه گراس را مطالعه کنم شاید در آخر توانستم رابطه ای با نوشته هایش برقرار نمایم و بله درست است این یکی جواب داد. کتاب بسیار جالبی بود یک مسائل جذابی را برایم گوشزد نمود و یک فضاهایی را واسه ی انسان ملموس می کرد. هم اکنون می بایست گفته باشم زندگی نامه های بسیار بهتری هم مطالعه کرده ام اما توی کارای گراس آسوده خوان تر بود . به دنبال گراس که می آیم کلا کند شده و عادت کتاب خوانی من پرواز می کند و می رود .

برگرفته از بست بوکز

کتاب جاده فلاندر که توسط کلود سیمون نوشته شده است.که انتشارات آن نیلوفر می باشد.و با ترجمه منوچهر بدیعی انجام گرفته است. رمانی درباره ی جنگ چی زیادتر بگویم چهره ی بدبختی های جنگ و اندیشه های انسان ها و صحنه های بسیار غمگین کننده ای که انسان در جنگ خواهد دید و خاطراتی که همواره به ذهن و یادش می آید. در حقیقت اصلا نمی دانم چگونه به شکل دیگری می شود این نوشته را تعریف نمود.این اثر از جمله اساسی ترین نمونه های ادبیات نو می باشد که بسیار هم سردرگم و در هم پیچیده است.یک جمله امکان دارد چندین و چند خط هم شود و تا به انتهای جمله برسید اول نوشته را از یاد ببرید . این نوع سبک ادبیات واسه ی من بسیار سنگین می باشد و کوشش بسیاری می نمایم و در انتها سرنخ را گم می کنم. یک انسان حواس جمع می خواهد که کاملا متمرکز باشه تنها بر رو این موضوع. در حقیقت کتاب دشوار خوانی است. ولی خوب می بایست بگویم حس بدبختی و کثیفی جنگ را حقیقتا خوب انتقال می نماید هم اکنون که از جدید های نشر نمی باشد ولی برای آنکه خیلی دلم می خواست مطالعه اش کنم بر ضد روند معمولم دانلودش نموده بودم و اروم آروم پی دی افشو در وقتهای خالیم می خواندم .

برگرفته از بست بوکز

کتاب دگرگونی ها که توسط ژان ماری گوستاو لوکلزیو نوشته شده است.که انتشارات آن نیلوفر می باشد.و با ترجمه مرتضی عسگری انجام گرفته است. ژان پسر بچه ای می باشد که عمه ای کور دارد که به صورت مرتب به کنار او رفته تا خاطرات زمان کودکی و جوانی عمه اش را در سرزمین پدری خود گوش دهد. از سمت دیگر ژان خودش نیز انسان بی قراری می باشد که به کشورهای گوناگونی سفر می کند و در جنگ شرکت می نماید و از جنگ گریزان و فراری می شود .او درس خوانده و تحصیل می کند و بعد ازدواج می نماید .توضیح و تعریف کردن از مسافرتها و تفکرات او را در گذشت زمان و آزادسازی مستعمرات شاهد ممی باشیم و هم اکنون پسر او . کتاب تقریبا متوسطی می باشد که به نظر من بسیار دوستش نداشتم. یک اندازه خشک ترجمه شده و کمی هم خسته کننده است و همه این اثرهای اخیر که مطالعه کردم جنگی بوده ولی خوب باز هم می بایست بگویم چهارچوب اثر و این موارد بد نمی باشد این سرگردانی ها و شخصیت مهم و اساسی کتاب و به این سمت و آن سمت رفتنش می گویند به صورتی برگرفته از زندگی خود لوکلزیو می باشد.

برگرفته از بست بوکز

کتاب دیه گو و فریدا که توسط ژان ماری گوستاو لوکلزیو نوشته شده است.که انتشارات آن بدون می باشد.و با ترجمه مریم چهرگان انجام گرفته است. در این اثر ذکر شده دیه گو و فریدا دو هنرمند عاشق مکزیکی می باشند. دیه گو نقاش و دیوارنگار خیلی مشهور مکزیکی می باشد که از خانواده ای پولدار بود و اندام بزرگ و چاقی داشت . فریدا هم نقاشی بوده که هم چنان پرتره های بسیار معروفی دارد. ولی بر عکس دیه گو او بسیار ظریف و مریض حال و از خانواده ای فقیر بود . آنها با اختلاف سنی خیلی زیادی با هم ازدواج کردند .هر اندازه که ازدواج باثباتی نبوده و دیه گو کلا با زنهای دیگری هم ارتباط داشته و پس از زمانی فریدا هم آغاز به خیانت کردن می نماید. زندگی عشقی آنها در عمل پس از ارتباط دیه گو با خواهر فریدا از هم پاشیده شد و موجب جدا شدن شد ولی بازهم پس از مدتی دوباره ازدواج می کنند . دیه گو و فریدا خیلی مشهور هستند و فیلم هایی هم درباره ی آنها ساخته شده است . کتاب نو و تازه ترجمه شده لوکلزیو هم در همین موضوع است. کتاب بدی نمی باشد اما اثر خشکی است که چندان رمان گونه نبوده بسیار داخل او جزئیات عاشقانه و جذاب داستان نشده و سانسور شده هم هست .

برگرفته از بست بوکز

صفحه1 از13

کارا کتاب را در تلگرام دنبال کنید