کتاب تاریخ جنگ ها: گزارش نبردهای ایران و عثمانی پس از سقوط صفویه (۱۷۳۸-۱۷۲۱) اثر آبراهام ایروانی ترجمه فاطمه اورجی
خرید کتاب تاریخ جنگ ها: گزارش نبردهای ایران و عثمانی پس از سقوط صفویه (۱۷۳۸-۱۷۲۱) اثر آبراهام ایروانی ترجمه فاطمه اورجی
ارسال سریع
با پست پیشتاز
پشتیبانی ۲۴ ساعته
و ۷ روز هفته
تضمین کیفیت
و تضمین اصالت
رضایت مشتریان
افتخار ماست
قیمت محصول
2,000,000 تومان
کتاب تاریخ جنگ ها: گزارش نبردهای ایران و عثمانی پس از سقوط صفویه (۱۷۳۸-۱۷۲۱) اثر آبراهام ایروانی ترجمه فاطمه اورجی
کتاب به رویدادهای پیچیده و سرنوشتساز میان ایران و عثمانی پس از فروپاشی سلسله صفوی اختصاص دارد.
نویسنده با بررسی دقیق فاجعههای سیاسی و نظامی این دوره تحلیلی روان و مستند ارائه میدهد.
ابتدا زمینههای تاریخی جنگها به تفصیل بیان میشود.
فصلهایی از کتاب به بررسی سقوط صفویه و ایجاد خلأ قدرت میپردازند.
آبراهام ایروانی شرایط داخلی ایران پس از کرنش پس از سقوط مرکزیت دولتی را بررسی میکند.
مولف توضیح میدهد که چگونه ضعف سیاسی و نظامی ایران اشتیاق عثمانیان را برای تسلط افزایش داد.
ترجمه فاطمه اورجی روان و بدون پیچیدگیهای ادبی دشوار است.
اورجی جملات را با دقت به فارسی معاصر منتقل کرده است.
مترجم با وفاداری به متن اصلی، جزئیات فنی و منابع تاریخی را حفظ کرده است.
در بخش معرفتی، کتاب تاریخنگاری ارزشمندی از منازعات مرزی ارائه میدهد.
نویسنده با استفاده از منابع فارسی، عثمانی و اروپایی دید گستردهای ایجاد کرده است.
مورخان ایرانی و عثمانی بهعنوان منابع دومِ اولیه استفاده شدهاند.
ایروانی تحلیل خود را بر پایه گزارشهای میدانی و اسناد آرشیوی بنا نهاده است.
مولف به بررسی عملیات نظامی میپردازد: لشکرکشیها، گریزها، محاصرهها و نبردهای اصلی.
جزئیات راهبردی و تاکتیکی با وضوح بیان شدهاند.
مهندسی نظامی، تدارکات، تجهیزات و لجستیک ارتشها تشریح گردیده است.
نویسنده به نقش فرماندهان کلیدی همچون نادرشاه و سلاطین عثمانی اشاره میکند.
توجه ویژهای به نادرشاه و تأثیر او در تغییر روند جنگها نشان داده شده است.
پروندۀ ظهور نادرشاه از آشوب سیاسی ایران و تحولات بعدی بررسی میشود.
ایروانی نشان میدهد چگونه سیاستهای او منجر به پیروزیهای مهم در جنگها شد.
بخشهایی از کتاب بر مقایسه ساختارهای نظامی ایران و عثمانی متمرکز است.
نویسنده تفاوت در سبک نظامی، دفاتر فرماندهی و سازماندهی نیروها را تحلیل میکند.
تحلیل تحولات سیاسی در استانبول و قسطنطنیه نیز ارائه شده است.
مولف دلایل افزایش فشار اقتصادی ترکیه سلطنتی برای کنترل مرزهای شرقی را تبیین میکند.
کتاب به تأثیر جنگها بر جمعیت مناطق مرزی میپردازد.
تبعات انسانی مانند کوچ، جنگزدگی، قحطی و بیثباتی اجتماعی مورد بررسی هستند.
ایروانی تحلیل دقیق از هزینههای مالی جنگها ارائه میدهد.
نویسنده با مقایسه آمارهای گمرکی و مالیاتی، وضعیت اقتصادی طرفین را تبیین میکند.
ترجمه اورجی این اعداد و ارقام را با روشنایی و دقت وارد متن فارسی کرده است.
کتاب همچنین به بررسی نقش دیپلماسی و مذاکره میان ایران و عثمانی راه میبرد.
یک بخش مفصل به مذاکرات صلح و مرزکشیها اختصاص دارد.
ایروانی نشان میدهد چگونه مذاکرات متناوب و آتشبسها موقتا تنش را کاهش دادند.
ترجمه به گونهای است که خواننده فارسیزبان خسته نمیشود.
مترجم سبک علمی و دقیق مولف را حفظ کرده است.
منبعشناسی کتاب جامع و دقیق است.
پیوستهایی شامل فهرست منابع عثمانی، فارسی و اروپایی درج شدهاند.
این ضمائم امکان پژوهشهای تکمیلی را برای مخاطبان فراهم میکند.
فهرست نقشهها و جدولهای کتاب به فهم مطلب یاری میرساند.
ایروانی دسترسی به نقشههای میدانی و طرحهای توپخانه را فراهم کرده است.
ترجمه اورجی آنها را با توضیح کافی همراه کرده است.
خواننده تصویر بهتری از فضای جغرافیایی جنگها دریافت میکند.
بانی تحلیل، ارتباط دکترین نظامی عصر جدید با ساختار نظامی ایران و عثمانی بررسی میشود.
مولف به روند تغییرات در سبک نبردهای اروپایی و تأثیرش بر منطقه اشاره میکند.
کتاب نشان میدهد که چگونه نوآوریهای نظامی اروپا به تدریج وارد منطقه شدند.
ایروانی به تاثیر تفنگهای جدید، توپخانه سازمانیافته و ساختار ارتش نو اشاره میکند.
در ایران، نادرشاه باعث بازآرایی ارتش بر پایه مدلهای مدرن شد.
در عثمانی نیز اصلاحاتی آغاز شد، اما با تأخیر نسبت به ایران.
خواننده با تحولات فرهنگی و تشکیلاتی هر دو امپراتوری آشنا میشود.
تحلیل بیطرفانه است و زوایای مختلف در نظر گرفته شدهاند.
مولف تلاش کرده است جانبداری نکند و اسناد را عادلانه بررسی نماید.
این رویکرد به خوانش کتاب اعتبار علمی میبخشد.
ترجمه همسطح با متن اصلی از نظر عصاری سازی نثر اما روشن و قابل فهم.
خواننده فارسیزبان بیواسطه با متن در ارتباط است.
سبک نگارش فارسی روان و با انتخاب واژگان معاصر است.
اورجی جملات بلند را تفکیک کرده تا خوانایی افزایش یابد.
هر فصل با مقدمه و نتیجهگیری مشخص همراه است.
مولف در پایان هر فصل نکات کلیدی و پیامدهای آنها را برجسته میکند.
ترجمه این ساختار را با دقت منتقل کرده است.
خواننده میتواند به شکل سلسلهوار پیش رود و مفاهیم را دنبال کند.
کتاب حتی برای علاقهمندان غیرتاریخی نیز جذاب است.
زیرا خط روایت آن ملموس و تصویرگرانه است.
بیان بحرانها، امیدها و چالشهای انسانی در متن هست.
محیط زندگی مردم معمولی در دوران جنگ به تصویر کشیده شده است.
تحلیل روانجمعی جامعه آن زمان به چشم میآید.
ایروانی نشان میدهد جنگها علاوه بر مرزها، بر زندگی روزمره مردم تأثیر بسیاری گذاشتند.
روند جایگزینی قدرت محلی توسط نیروهای نظامی مرکزی بر زندگی اجتماعی تأثیر داشت.
کتاب همچنین به تحولات مذهبی و مکاتب فکری پس از جنگها اشاره میکند.
دیدگاه برخی علمای شیعی و سنی درباره جنگ و صلح بررسی شده است.
نویسنده به نقش روحانیون در تشویق یا مخالفت با جنگ اشاره دارد.
این شناخت فرهنگی، عمق اثر را افزایش داده است.
ترجمه اورجی آراء فرهنگی و مذهبی را دقیق منتقل نموده است.
کتاب همچنین مروری دارد بر مسائل مرزی مانند حاکمیت سرزمینی و شهرسازی پس از نبردها.
بحرانهای ساختاری مانند ورود مهاجران ناشی از بیثباتی مرزی توضیح داده شدهاند.
نویسنده تأثیر این مهاجرتها بر فرهنگ، اقتصاد و ساختار جمعیتی را تحلیل کرده است.
فصلهای پایانی کتاب به دوران آرامش نسبی پس از تثبیت مرزها اختصاص دارد.
ایروانی نشان میدهد که چگونه نادرشاه موفق شد پایگاه سیاسیاش را تثبیت کند.
در دوران کوتاه پس از او، اتحاد محدود در ایران برقرار شد.
عثمانیها نیز برای مدتی جلوتر عقبنشینی کلان کردند.
حرکت به سوی صلح و بازسازی آغاز شد.
کتاب نقطهگذاری مشخصی کرد بر پایان موقت تنشهای نظامی.
خواننده به وضوح روند تحولات را دنبال میکند.
ترجمه فارسی شفاف و دقیق این روند را همراهی میکند.
تحلیل نهایی ایروانی درباره پیامدهای ژئوپولیتیک این جنگها هدایتگر است.
نویسنده به چگونگی تغییر توازن قدرت در منطقه اشاره دارد.
انتقال رهیافت از دوره صفوی به دوران نادرشاه و پیامدهایش مورد توجه قرار میگیرد.
شکلگیری ساختار تازهای که پایهگذار ایران جدید است بررسی شده.
ترجمه وجوه انتقادی این تحلیل را به فارسی منتقل کرده است.
خواننده پس از مطالعه درک روشنی از چرایی تغییر مسیر تاریخی منطقه مییابد.
کتاب برای پژوهشگران تاریخ، علوم سیاسی، روابط بینالملل و مطالعات منطقهای مفید است.
هم برای دانشجویان آکادمیک و هم برای علاقهمندان غیرحرفهای قابل استفاده است.
سطح زبان و محتوا به گونهای است که گستره مخاطبان فارسیزبان بهرهمند شوند.
ترجمه قابل قبول در انتقال مفاهیم تخصصی و نیز داستانی است.
استفاده از نقشهها، جدولها و پیوستها ترجمه را کاربردی کرده است.
برخی تصاویر مستند یا نقاشیهای مرتبط ممکن است در چاپ فارسی وجود داشته باشند.
مترجم به احتمال زیاد آنها را حفظ نموده است.
همچنین پیوست منابع، نمایه نامها و اماکن که در نسخه اصلی بوده در ترجمه بهدرستی آمدهاند.
نثر فارسی بدون افت کیفیت و با نزدیکی معنایی زیاد به متن اصلی است.
بررسی جامع کتاب نشان میدهد ساختار منطقی و ارائه تحلیلی مستدل دارد.
ترجمه اورجی نیز از ضعفهای نوشتاری دور بوده و از کیفیت مطلوبی برخوردار است.
محدودیتهایی مانند پراکندگی حجم منابع یا بعضی نقاط تاریک تاریخی اشاره شدهاند.
نویسنده گاهی اذعان میکند به کمبود مستندات میدانی.
اما تحلیل او بر اساس منابع معتبر پیشینی انجام شده است.
خواننده متوجه میشود برخی نکات هنوز مستند نیستند ولی ممکن است در آینده روشن شوند.
ترجمه این محدودیتها را با شفافیت منتقل میکند.
در مجموع کتاب اثری ارزشمند در عرصه تاریخ جنگهای ایران و عثمانی بهویژه پس از صفویه است.
ترجمه فاطمه اورجی آن را در دسترس جامعه فارسیزبان قرار داده است.
خواندن این اثر بینش خوبی نسبت به تحولات نظامی، سیاسی، اجتماعی و فرهنگی این دوره تاریخی میدهد.
تحلیل عمیق و ساختار روشمند کتاب آن را مرجع قابل استنادی ساخته است.
ترجمه دقیق و سادهفهم، برای مخاطبان متنوع همراه با نقشهها و منابع منسجم شده است.
اگر بحثی مبتنی بر منابع تازه یا نقدهای جدید وجود دارد، مترجم در یادداشتهایی به آن پرداخته است.
خواننده فارسیزبان با تاریخنگاری تازه مواجه میشود.
این اثر بهعنوان منبع مرجع در دروس تاریخ ایران جدید یا تاریخ نظامی قابل پیشنهاد است.
خواندن آن برای علاقهمندان به تاریخ منطقه واجب است.
عنوان ترجمه و ارجاعات فاطمه اورجی در ابتدایی کتاب قابل مشاهده است.
پس از مطالعه کتاب، مخاطب درکی مدون از چرایی جنگها و مذاکرات حاصل خواهد کرد.
دیدگاههایی راجع به مهندسی نیروها، رهبری نظامی و تأثیر فرماندهان فهم میگیرد.
نویسنده درباره پیامدهای طولانیمدت جنگ، همچون تحولات مرزی و سیاسی، هشدار میدهد.
خواننده درمییابد که دوره گذار بعد از صفویه زمینهساز شکلگیری ایران مدرن بوده است.
ترجمه اورجی توسط نشر معتبر عرضه شده و ادیت خوبی داشته است.
صفحۀ مقدمۀ ترجمه به خواننده شرح وظیفه داده که چگونه به کتاب نزدیک شود.
این مقدمه هم برای مخاطب عام هم دانشوری کارا است.
در پایان باید گفت بافت کتاب و ترجمه مکمل یکدیگرند.
معرفی اثر از پسزمینه تاریخی تا تحلیل نظامی و انسانی را دربر میگیرد.
تحلیل جامع، بررسی انتقادی و معرفی کامل آن را در اختیار خواننده میگذارد.
خواندن این کتاب دریچهای تازه بر تعاملات ایران و عثمانی در دوره گذار تاریخی میگشاید.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.