پاتریک مودیانو (به فرانسوی: Patrick Modiano) (زاده ۳۰ ژوئیه ۱۹۴۵) نویسنده و فیلم‌نامه‌نویس قرن بیستم میلادی اهل فرانسه و برنده جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۴ است. این نویسنده ۶۹ ساله یکی از چهره‌های مهم ادبی فرانسه محسوب می‌شود

درباره زندگی مودیانو

زندگی‌نامه مودیانو از مادری بلژیکی و پدری یهودی اهل ایتالیا در سال ۱۹۴۵ به دنیا آمده است وی از چهره‌های نوجوی ادبیات مدرن فرانسه شناخته می‌شود که آثارش هم تحسین منتقدان ادبی را برانگیخته و هم خوانندگان فراوان دارد. مودیانو از نویسندگان پرکار به شمار می‌رود و برخی از کارهای او به فیلم نیز برگشته است. جایزه بزرگ آکادمی فرانسه برای ادبیات در سال ۱۹۷۲ نصیب وی شد. در سال ۱۹۷۸ جایزه معتبر فرانسوی گنکور را برای رمان «خیابان مغازه‌های تاریک» دریافت کرد. در سال‌های اخیر رمان‌های «میدان اتوال»، «در کافه جوانی گمشده» و «افق» از این نویسنده منتشر شده است. پاتریک مودیانو در ایران نیز کمابیش شناخته شده است و چندین عنوان از آثار او به فارسی ترجمه شده است.[۱][۲]در سال ۲۰۱۰ برنده جایزه دل دوکای انستیتوی فرانسه را برای یک عمر تلاش حرفه‌ای خود شد. همچنین مودیانو در سال ۲۰۱۲ نیز موفق به کسب جایزه دولتی اتریش برای ادبیات اروپا شد. مودیانو در روز پنج شنبه ۹ اکتبر ۲۰۱۴ راس ساعت ۱۳ به وقت محلی از سوی آکادمی نوبل به عنوان برنده جایزه نوبل ادبیات اعلام شد

 

 

  کتاب های پاتریک مودیانو به زبان فرانسوی و به ترتیب انتشار به شرح زیر است

    (۱۹۶۸) La Place de l'étoile
    (۱۹۶۹) La Ronde de nuit
    (۱۹۷۲) Les Boulevards de ceinture - «بیراه»، ترجمه‌ی آرش نقیبیان (تهران: فرهنگ آرش، ۱۳۹۲)
    (۱۹۷۴) Lacombe, Lucien
    (۱۹۷۵) Villa triste - «ویلای دلگیر»، ترجمه‌ی حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: چشمه، ۱۳۸۹)
    (۱۹۷۷) Livret de famille - «شجره خانوادگی»، ترجمه‌ی مهسا ابهری (تهران: فرهنگ جاوید، ۱۳۹۰)
    (۱۹۷۸) Rue des Boutiques obscures - «خ‍ی‍اب‍ان ب‍وت‍ی‍ک‍ه‍ای ت‍اری‍ک»، ترجمه‌ی ف‍روغ اح‍م‍دی (ت‍ه‍ران: ت‍رف‍ن‍د، ۱۳۸۰)، «خیابان بوتیک‌های خاموش»، ترجمه‌ی ساسان تبسمی (تهران: افراز، ۱۳۸۸)
    (۱۹۸۱) Une jeunesse - «جوانی»، ترجمه‌ی حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: نشر چشمه، ۱۳۸۹)
    (۱۹۸۱) Memory Lane
    (۱۹۸۲) De si braves garçons
    (۱۹۸۴) Quartier Perdu - «محله‌ی گم‌شده»، ترجمه‌ی اصغر نوری (تهران: افراز، ۱۳۸۸)
    (۱۹۸۶) Dimanches d'août - «یکشنبه‌های اوت»، ترجمه‌ی شیرازه آیت‌اللهی (تهران: اشتاد، ۱۳۸۹)، «یکشنبه‌ی اوت»، ترجمه‌ی منیره اکبر پوران (تهران: نشر چشمه، ۱۳۹۰)
    (۱۹۸۸) Catherine Certitude - «آه! ای سرزمین محبوب من»، ترجمه‌ی رویا خویی (تهران: چاپ و نشر نظر، ۱۳۸۹)
    (۱۹۸۸) Remise de peine
    (۱۹۸۹) Vestiaire de l'enfance
    (۱۹۹۰) Voyage de noces - «سفر ماه عسل»، ترجمه‌ی نسرین اصغرزاده (تهران: افراز، ۱۳۸۸)، «ماه عسل»، ترجمه‌ی حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: نشرچشمه، ۱۳۸۸)
    (۱۹۹۱) Fleurs de ruine
    (۱۹۹۲) Un cirque passe - «سیرکی که می‌گذرد»، ترجمه‌ی نسیم موسوی‌پاک (تهران: چشمه٬ ۱۳۹۳)
    (۱۹۹۳) Chien de printemps
    (۱۹۹۵) Du plus loin de l'oubli
    (۱۹۹۷) Dora Bruder - «دورا برودر»، ترجمه‌ی نسرین اصغرزاده (تهران: افراز، ۱۳۹۰)
    (۱۹۹۹) Des inconnues - «ناشناخته‌ماندگان»، ترجمه‌ی ناهید فروغان (تهران: چشمه، ۱۳۸۷)
    (۲۰۰۱) La Petite Bijou - «م‍را ن‍گ‍ی‍ن ک‍وچ‍ول‍و م‍ی‌ن‍ام‍ی‍دن‍د»، ترجمه‌ی ن‍اه‍ی‍د ف‍روغ‍ان (تهران: اخ‍ت‍ران، ۱۳۸۳)
    (۲۰۰۳) Accident nocturne - «تصادف شبانه»، ترجمه‌ی حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: نشر چشمه، ۱۳۸۹)، ترجمه‌ی مهسا ابهری (تهران: فرهنگ جاوید، ۱۳۹۱)
    (۲۰۰۴) Un pedigree
    (۲۰۰۷) Dans le café de la jeunesse perdue - «در کافه‌ی جوانی گم‌شده»، ترجمه‌ی ساسان تبسمی (تهران: افق، ۱۳۸۸)، ترجمه‌ی سوده اسکندری (تهران: چشمه، ۱۳۸۹)
    (۲۰۱۰) L'Horizon - «افق»، ترجمه‌ی حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: چشمه، ۱۳۸۹)
    (۲۰۱۲) L'Herbe de nuit
    (۲۰۱۴) Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier