خرید کتاب

پشتیبانی : 9 صبح لغایت 12 شب ( خط ویژه: 02122251758-- 02188478196---مشاور فنی: 09125343644)

0
0
0

معرفی کتاب تاریخی

سعی داشتیم در این قفسه به معرفی کتاب های تاریخی ارزنده اعم از کتاب تاریخ ایران و کتابهای تاریخ جهان بپردازیم و شما مطابق قفسه های دیگر می توانید برای خرید کتاب تاریخی اینجا کلیک نمایید

 

 

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................

بی نظیر بوتو دختر شرق، عنوان کتاب خاطرات نخست وزیر فقید پاکستان می باشد که علیرضا عیاری آن را به پارسی ترجمه کرده است. کتاب در هفده فصل همراه با یک بخش آلبوم تصاویر مربوط به نخست وزیر فقید پاکستان تهیه و تنظیم شده است. بی نظیر بوتو رهبر فقید حزب مردم پاکستان و فرزند اول ذوالفقار علی بوتو نخست وزیر سابق آن کشور است. نویسنده با نثری ساده فراز و نشیب ها و تجربیات و خاطرات تلخ و شیرین خود را به قلم می آورد. بی نظیر بوتو به عنوان نخستین فرزند ذوالفقار علی بوتو از مادری با ریشه ایرانی در سال 1953 متولد شد و در دانشگاه های هاروارد و آکسفورد به تحصیل پرداخت. پدر بی نظیر بوتو در زمان ایوب خان، حزب خلق پاکستان را پایه گذاری کرد و بعدها به عنوان نخست وزیر پاکستان با رای مستقیم مردم بر سر کار آمد و از معدود دولت های غیر نظامی پاکستان به شمار می رود. 

 

IMAGE634667210707764901

 

پس از کودتای نظامی سال 1977 توسط ضیا الحق، بی نظیر بوتو به دستور ضیاالحق زندانی شد و پدرش نیز اعدام شد. بی نظیر بوتو پنج سال سیاه و زجر آور را در زندان انفرادی به سر برد. بعدها که از زندان خارج شد، در لندن حزب مردم پاکستان را بنیان نهاد و علیه ضیا الحق فعالیت کرد. پس از کشته شدن ضیا الحق در انفجار هواپیما، بی نظیر بوتو با رای مردم نخست وزیر پاکستان شد.

بی نظیر بوتو چه در زمانی که نخست وزیر پاکستان بود و چه بعدها، همیشه مورد اتهام و تهمت های بی اساس و بی پایه مخالفان خود قرار می گرفت. اگرچه در ابتدا علاقه ای به دنیای سیاست نداشت لیک بنابر شرایط حاکم، در انتخابات شرکت کرد و به عنوان نخست وزیر پاکستان انتخاب شد و به عنوان یکی از زنان مشهور و شناخته شده ی زمان خویش قرار گرفت. همچنین بی نظیر بوتو به عنوان نخستین زنی می باشد که در یک کشور مسلمان با رای مردم به قدرت رسیده است.
بی نظیر بوتو در سال 1386 در راولپندی پاکستان مورد حمله قرار گرفت و در پی تیر اندازی که به سوی او شد، در زمان نخست وزیری پرویز مشرف کشته شد و چشم از جهان فرو بست. سرنوشت بی نظیر بوتو در یکی از ناآرام ترین کشورهای جهان چنین آماده گشته بود که مانند پدر و دو برادرش که کشته شدند، خودش نیز در پایان کشته شود.

بی نظیر بوتو مقدمه خاطرات خود را با این جملات آغاز می کند:
من این زندگی را انتخاب نکردم بلکه این زندگی است که مرا انتخاب کرده است. در کشور پاکستان به دنیا آدم و زندگیم در بر گیرنده حالات مختلفی از ناآرامیها، ناملایمات و لحظات غم انگیز و در عین حال پیروزیها و اوقات خوش است.
پاکستان یک بار دیگر مورد توجه قرار گرفته است. تروریست ها تحت پوشش و با نام اسلام ثبات و آرامش این کشور را خدشه دار کرده اند. نیروهای دموکراتیک بر این باورند که تقویت و توسعه اصول آزادی موجب ریشه کن شدن و حذف تروریسم خواهد شد. ترس و نگرانی از دست دادن قدرت شرایط و فرصتها را به گونه ای رقم زده تا آتش تروریسم روشن تر و نیروها و عوامل طرفدار توسعه و پیشرفت به حاشیه رانده شوند. پاکستان را نمی توان با سایر کشورها مقایسه کرد. زندگی مرا نیز نمی توان همچون زندگی سایر افراد معمولی و آرام فرض کرد. پدر و دو برادرم کشته شدند. مادرم، همسرم و من هرکدام مدتی را در زندان به سر بردیم. از طرفی برای مدت های زیادی در تبعید بودیم.

مترجم کتاب علیرضا عیاری در مقدمه ای که در ترجمه این کتاب خاطرات نگاشته است، نخست شرح مختصری از موقعیت و وضعیت کشور پاکستان ارائه میدهد و در ادامه در یک نگاهی گذرا و کلی، سیر زندگی بی نظیر بوتو را به قلم می آورد و با این مقدمه، خاطرات بی نظیر بوتو، بی نظیر بانوی پاکستان آغاز می گردد

برای خرید کتاب بی نظیر بوتو کلیک نمایید

نمونه های نخستین انسان و نخستین شهریار در تاریخ افسانه ای ایران، عنوان کتابی دو جلدی نوشته ی ایرانشناس دانمارکی آرتور کریستین سن می باشد که احمد تفضلی و ژاله آموزگار آن را به پارسی برگردانده اند. نویسنده در اثر خویش، بر پایه روش استوره شناسی تطبیقی به کنکاش در تاریخ استوره ای ایران پرداخته است. اصل این کتاب در دو جلد می باشد که جلد نخست شامل سه بخش با نوشتارهایی درباره: کیومرث نمونه ی انسان نخستین و مشی و مشیانه اولین جفت بشر و فرزندان و افسانه های مربوط به هوشنگ و تهمورث را شامل می شود. جلد دوم درباره استوره های جم و جمشید نوشته شده است. نویسنده در این اثر، ابتدا روایت های متعدد پهلوی و اوستایی و عربی و پارسی را می آورد و پس از آن در باب این گفتار ها بحث می کند. این کتاب به همراه کتاب ایران در زمان ساسانیان، از آثار ارزشمند کریستین سن در زمینه ایرانشناسی می باشد.

 

12784331

 

ترجمه این کتاب را احمد تفضلی و ژاله آموزگار انجام داده اند و با تسلطی که مفاهیم اثر داشته اند، به انتقال موضوع کمک شایانی کرده اند. آرتور کریستین سن متولد 1875 در کپنهاگ دانمارک که به عنوان خاورشناس، پژوهشگر تاریخ و ایرانشناس شناخته می شود. از اوان نوجوانی علاقمند به زبان شناسی و پژوهش در باب فرهنگ مردم مشرق زمین بود. در دانشگاه کپنهاک به تحصیل پرداخت و رساله ی دکترایش تحقیقی در باب حکیم خیام بود. در دوران دانشگاه به یادگیری زبان های فارسی، عربی ، سانسکریت ، ترکی و همچنین پهلوی پرداخت. کتاب ها و پژوهش های ارزشمندی در موضوع ایرانشناسی از او به یادگار مانده است که از میان آنها میتوان به کتابهای : کیانیان و ایران در زمان ساسانیان اشاره کرد. کریستین سن سفرهایی نیز به ایران داشته است.

دکتر ذبیح الله صفا درباره این اثر ارزشمند کریستین سن میگوید: استاد فقید در این تالیفات نهایت تعمق و دقت خود را آشکار ساخته و گاه در ابراز این صفت عالی علمی به درجه ئی رسیده است که خواننده را به حیرت می افکند. این استاد بر اثر اطلاع از ادوار مختلف تاریخی و ادبی ایران و نیز در نتیجه ی احاطه ی کامل بر متون اوستائی و پهلوی و عربی و فارسی، و آگهی از زبانهای معروف و مهم جدید اروپائی که تالیفات گرانبهائی در باب ایران بدانها صورت گرفته، توانسته است با نهایت قدرت در هر رشته به تحقیق بپردازد. به عقیده حقیر مهمترین تالیفات این استاد بزرگ را باید در تحقیقات راجع به داستانهای ملی ایران و تاریخ و تمدن ایران در عهد ساسانیان جست و جو کرد و در همین دو رشته است که این مرد دانشمند آخرین اطلاعات علمی دقیق را در کتب معتبری مانند: شاهنشاهی ساسانیان، سلطنت قباد و کمونیسم مزدکی، یادداشتهائی در باب قدیم ترین ادوار آئین زرتشتی، تحقیق در آئین زرتشتی ایران قدیم، داستان بزرگمهر حکیم، آیا آئین زروانی وجود داشت، کیانیان، ایران در عهد ساسانیان، حماسه ی شاهان در روایات ایران قدیم و نمونه های نخستین بشر و نخستین شاه در تاریخ باستانی ایرانیان گرد آورده است...

کریستین سن به داستانهای ایران و تحقیق در باب آنها علاقه ی خاصی داشت و شاید بر اثر همین علاقه و عشق وافر بود که به ترجمه ی شاهنامه ی استاد ابوالقاسم فردوسی به زبان دانمارکی پرداخت، و باز بر اثر همین علاقه است که استاد بزرگ به نگارش مقالات و تالیف رسالات و کتبی در این باب همت گماشت که از آن میان کتاب نمونه های نخستین انسان و نخستین شهریار در تاریخ افسانه ای ایران و کتاب کیانیان از همه مهمتر به نظر می آید. در کتاب نخستین بشر و نخستین شاه که مجلد اول آن به سال 1917 در استکهلم و مجلد دوم آن به سال 1934 به چاپ رسید، آرتور کریستین سن کوشیده است تمام روایات و اساتیر کهن ایران را درباب نمونه های نخستین فرد و نخستین خانواده های بشری و همچنین نخستین شاه که در داستانهای قدیم ایران وجود داشت نقل می کند و مورد تحقیق و مطالعه قرار دهد. مجلد اول این کتاب خاص تحقیق درباب کیومرث و شیگ و مشیانگ ، هوشنگ و تهمورث است. در این مجلد نخست از داستان گیه مرتن و گاو اوک دات و تمام مطالبی که راجع به آن دو در اوستا و کتب معتبر پهلوی مانند بندهشن کوچک ، زات سپرم، داتستان دینگ، مینوگ خرت، دینکرت، ائوگمدچا، گنج شایگان، واردای - ویرافنامک آمده است آغاز کرده و سپس اساتیر اسکاندیناوی و ایرانی را در این باب مقایسه نموده و به تحولاتی که این اساتیر در مذهب و آثار زرتشتیان پذیرفته است با توجه به داستان مشیگ و مشیانگ در کتاب خداینامک و منابع اسلام، از کتب قدیم عربی گرفته تا آخرین کتب فارسی توجه نموده و آخرین تحولات داین داستان را بر ما آشکار ساخته است.

گاتها به عنوان بخش کهن اوستا، سروده های وزین و عرفانی زرتشت سپیتمان، پیامبر آریایی را در بر میگیرد. روانشاد ابراهیم پورداوود ایران شناس و اوستا شناس شهیر، نخستین کسی میباشد که این نسک ارزشمند را با تحمل مشقت های فراوان به پارسی ترجمه کرده است. در این کتاب ابتدا یاد نامه ای از سوی دکتر بهرام فره وشی از شاگردان پورداوود به یاد استاد خویش نگاشته شده است. پیشگفتار و دیباچه ای به خامه استاد پورداوود و سپس چکامه ای دلنشین برپایه گاتها از استاد در این کتاب جای داده شده است.

 

کتاب گاتها

 

زنده یاد ابراهیم پور داوود در دبیاچه گاتها چنین می نویسد: پس از ستایش و نیایش چنین گوید گزارنده این نامه مینوی ابراهیم پورداوود رشتی: پس از گذراندن سالیان دراز در اروپا و کمابیش شناختن ایران باستان رهسپار هند شدم و در آبان ماه سال 1304 شمسی هجری در آن دیار به کهن ترین نوشته ی ایران که گاثاها باشد پرداختم و آن را از زبان اوستا به فارسی گردانیدم و در خرداد ماه 1305 شمسی هجری بانجام رسانیدم. پس از آن به بخش دیگر اوستا که نامزد است به یشت پرداختم. از بیست و یک یشت سیزده کرده گزاریش یافته در آغاز فروردین 1307 در یک جلد بچاپ رسیده است، جلد دوم یشتها پس از برگشت نگارنده به اروپا در خرداد ماه 1307 فراهم گردیده و در آغاز بهار 1310  انتشار یافته است. آنگاه به گزارش خرده اوستا که پخش دیگری از نامه ی آسمانی است دست بردم و در مهر ماه 1310 کار آن پایان یافته است. همچنین هفتاد و دو هات یسنا را که بزرگترین بخش اوستاست بزبان فارسی در آوردم.

اوستائی که امروز در دست داریم چهار یک اوستائی است که در روزگار ساسانیان در دست داشته اند در نامه ی پهلوی دینکرد که در نخستین نیمه ی سده ی نهم میلادی برابر نخستین نیمه ی سده ی سوم هجری به دستیاری آتور فرنبغ آغاز شده و در پایان همان قرن به دستیاری آتورپاد انجام گرفته در بخشهای هشتم و نهم از آن نامه از بیست و یک نسک اوستا که تا چند قرن پس از تاخت و تاز تازیان در دست بوده یک یک بنام خود یاد گردیده و از گفتار هریک از آنها کم و بیش سخن رفته است جز اینکه در همان هنگام از میان بیست و یک نسک اوستا از پنجمین نسک متن اوستا بجا بوده و گزارش پهلوی آن از دست رفته بوده و از وشتگ نسک متن اوستا و گزارش پهلوی آن هر دو از دست رفته بوده است نویسنده دینکرد درباره ی این دو نسک گم شده چیزی نمی نویسد. ..

از بیست و یک نسک اوستای روزگار ساسانیان برخی یکسره از میان رفته و از برخی چندپاره اوستائی که امروزه در دست است بجا مانده و برخی دیگر آنچنان که بوده، هنوز هست، از آنهاست که گاتها که بی کم و بیش به ما رسیده است .
گات که در خود اوستا گاتها نامیده شده یعنی سرود در سانسکریت نیز گاتها به همین معنی است در پهلوی گاس و جمع آن گاسان. بنای شعر در سروده های گاتها مانند سروده های وداها نامی دینی برهمنان بر هجاست.

شاهنامه فردوسی و فلسفه تاریخ ایران نوشته مرتضی ثاقب فر در زمینه تفسیری بر جهان بینی شاهنامه بر پایه شناخت فلسفه تاریخ ایران می باشد. پس از یک دیباچه نظری در کتاب، که شامل سه بحث: آگاهی و خودآگاهی تاریخی، فلسفه تاریخ و آگاهی و خود آگاهی حماسی میباشد؛ کتاب در شش فصل به بسط روایت ها و شالوده های جهان شاهنامه می پردازد برای شناختی از تاریخ ایران. فصل یکم کتاب با عنوان: خودآگاهی ایرانی و پیدایش شاهنامه به مباحثی چون: پیشینه خودآگاهی تاریخی در ایران، پیشینه خودآگاهی حماسی در ایران، خودآگاهی تاریخی ایرانی در درون شاهنامه، خودآگاهی ایرانی پس از اسلام، پیدایی حماسه ها، فردوسی و زمانه او، ماخذ فردوسی و درستکاری فرزانه توس، نظم شاهنامه گامی خود آگاه و روانی پرمایه و والا، می پردازد. فصل دوم به گفتار شالوده های فرهنگی شاهنامه می پردازد. استوره ها، دین یا فلسفه زرتشت از مباحث این بخش می باشد.

 

16948d5f5c419a456a6b41e7a47a315c

 

عنوان فصل بعد کتاب: فلسفه شاهنامه، یا داستان تحقق مینوهای فرهنگی ایران می باشد. این فصل شامل مباحثی چون: خدا و آفرینش، پیوند میان آدمی و خداوند، گیتی یا زندگی این جهان، می باشد. فصل چهارم کتاب با فرنام: جستارهای بنیادی گاهانی در شاهنامه می باشد. منش نیک، بهترین راستی، شهریاری آرمانی از گفتارهای این بخش است. فصل پنجم به دو بحث: کژرویهای دینی و رخنه اندیشه های دینی دیگر، با عنوان: ریشه های شکست، به این موضوعات پرداخته است. فصل پایانی کتاب با عنوان: بهره سخن: کدام فلسفه تاریخ؟ به دو نوشتار فلسفه تاریخ اوستایی، فلسفه ی تاریخ ایرجی پرداخته شده است.

فصل های پنجم کتاب به بحث ریشه های شکست و سقوط نظام ساسانی می پردازد و علل های متعدد این شکست را بررسی می کند.
نویسنده در ابتدای این فصل چنین نگاشته است: کم نبوده اند پژوهندگانی که خواسته اند این چرایی شکست ایران به دست تازیان را بجویند و پاسخهایی راست و ناراست نیز داده اند. بیشتر ایشان بیگانه بوده اند و برخی ایرانی. اما به گمان ما همه ی اینها به علل گوناگون - از ناآشنایی با آنچه ما روش درست جامعه شناسی می دانیم و ناآشنایی با فرهنگ ایران و یا کژاندیشی ایدئولوژیک گرفته تا سودای دشمنی با ایران و یا به عکس شور ایرانخواهی و بیزاری از تازیان که چشمانشان را فرو بسته است - نتوانسته اند در میان واقعیتهای پراکنده و گوناگون وحدتی برقرار سازند و حلقه اصلی زنجیر و عامل مسلط و تعیین کننده را بیابند. ما اکنون از هیچ یک از ایشان نامی نمی بریم زیرا چنین نامبردنی مستلزم اشاره به یکایک نظریات و بررسی جزئی تر آنها و متعلق به دفتر دیگری است. معمولا بیشتر نویسندگان از یک رشته علل اقتصادی ، سیاسی، نظامی، اجتماعی و نیز طبیعی یاد می کنند که از لزوما همگی نادرست نیست، اما هیچ گاه پرسیده نمی شود که خود این علل بظاهر مستقیم ناتوانی دولت ساسانی از کجا سرچشمه گرفته اند و آیا استوار به خویش بوده اند و یا انگیزه یا انگیزه های بنیادتری در پس آنها نهفته بوده است.

مرتضی ثاقب فر متولد 1321 در تهران، جامعه شناس، مترجم و پژوهشگر تاریخ و فرهنگ ایران به خصوص تاریخ ایران باستان و زمان هخامنشی شناخته می شود. ثاقب فر در دانشگاه سوربن فرانسه به تحصیل پرداخت و آثار متعددی از ایشان بجا مانده است. از ترجمه های ارزشمند ایشان، ترجمه کتاب یونانیان و بربرها نوشته امیر مهدی بدیع می باشد. آگاهی آریایی، بن بست های جامعه شناسی، جامعه شناسی و ریاضیات، راهنمای تالیف از جمله دیگر آثار ایشان می باشد.

از جمله این عللهایی که نویسنده بدان پرداخته است، علل طبیعی می باشد. نویسنده چنین نگاشته است:
ظغیان رودهای دجله و فرات و همه گیری بیماری طاعون، خشکسالی و همانند آن. البته هیچ یک از نویسندگان بدرستی وزن یکسانی برای همه این عوامل قائل نشده اند و برخی را از برخی دیگر مهمتر دانسته اند. با این همه، چنان که مشاهده شد، در زمینه اقتصادی نه پدیده جابه جایی جدی طبقاتی یا تغییر در نیروهای مولد، مناسبات تولیدی و  زیرساخت اقتصادی مطرح بوده است، نه مثلا در زمینه دینی به دگرگونیهایی در اندیشه دینی و یا سستی گرفتن برخی باورها اشاره ای رفته است، و در نظایر آن. به هر روی به گمان ما همه ی این عوامل جز معلولهایی نبوده اند، و پرسش مربوط به علت اصلی را همچنان برای ما بی پاسخ می گذارند.